ta cuatica la cosa del ingles y frances
Ta cuatica la cosa.No tengo idea de como se dicen algunas cosas en ingles, pero como hablo con tantas personas que hablan francés, que algunas cosas solo se como se nombran en francés y no en inglés. Así que cuando quiero referirme a algo que no se como se dice en ingles, las nombro en francés y la gente me entiende.
Me aprovecho, de algunas palabras que son muy parecidas entre el español y francés.
Por ejemplo no tengo idea como se dice olla en inglés (una palabra bastante práctica a la hora que te da hambre), pero digo "casserole" con acento franchute (que a todo por si no cacharon es casi lo mismo que decir "caserola") y los jiles me entienden. fácil no?
5 Comments:
jaUAJuAJAuaJU
la cosa del acento franchute es lo encencial para que te entiendan!??
juAJaja
Saludos!
pd: esta mas cuatico que el capcha de google, este es el segundo intento :p
es de capcha no lo caché.
saludos!
es de capcha no lo caché.
es la verificación de palabras que tiene activada en su blog (allá abajo)
Revise está página pa ver algo más
Yo prefieron el idioma francés por sobre el inglés precisamente por que como con el español tienen la misma raíz común las palabras son parecidas. El inglés sólo lo hablo por necesidad, pero igual no se cachiporree tanto :P jajaja.
En todo caso "olla" creo que se dice se dice "pot".
Saludos
comenzaron los problemas, jajajajaa, pero todo es solucionable, ahora podrás comprender por qué las guaguas lloran cuando quieren pedir algo.
saludos
pero que excelente!!!
navegando encontré su blog... jejeje
como puede ver yo también tengo uno donde rallo la papa... jejeje
que buena la de la olla... suele pasar eso con el francés... pero solo con algunas palabras...
bello idioma... como para enganchar con alguien... jejeje
cuidese... espero que esté bien... a pesar que escucha como 20 idiomas a su alrededor... que es como para volverse loco... jejeje
Publicar un comentario
<< Home